ホルモンに関するメモ

[猪飼野]ホルモンに関するメモ

「エキサイト翻訳」というサイトは実に重宝だ。
http://www.excite.co.jp/world/korean/

【日→韓】
腸    →장
大腸   →대장

はらわた →창자
糞    →똥
【韓→日】
똥창   →牛の内臓
똥장    →??(訳が出ない)

 上記の訳から「テッチャン」のチャンと、
「トンチャン」のチャンとは本来別の言葉であるらしいことが分かる。
つまり、「トンチャン」とは「糞腸」ではなく「糞の詰まったはらわた=大腸・小腸」から来た言葉と思われる。
 なお、「トンチャン」が「豚のホルモン」のように間違って使われる場合があるのは、日本語の「トン=豚」の連想による誤用に基づくものである。

*【ホルモン焼き】ウィキペディア
トンチャン・とんちゃん の項の記述中、

 ホルモンの例(豚の小腸)ホルモンのことをトンチャンともいう。宮城県岩沼市(岩沼とんちゃん)や岐阜県ではホルモン焼き料理そのものを指してトンチャン、とんちゃんとも。トンチャンは朝鮮語のトン[糞]、チャン[臓][腸]を意味するもので、小腸・大腸という意味である。「豚(トン)ちゃん」という意味ではない。
 ただし、岐阜県飛騨・奥美濃地方では「鶏ちゃん(ケイチャン)」と呼ばれる鶏肉料理があり、それと関連してトンチャンは「豚ちゃん」の意味だと解釈され呼ばれている。

”トンチャンは朝鮮語のトン[糞]、チャン[臓][腸]を意味するもので・・・”という部分は少し間違っている。