ホルモンに関するメモ
[猪飼野]ホルモンに関するメモ
「エキサイト翻訳」というサイトは実に重宝だ。
http://www.excite.co.jp/world/korean/
【日→韓】
腸 →장
大腸 →대장
はらわた →창자
糞 →똥
【韓→日】
똥창 →牛の内臓
똥장 →??(訳が出ない)
上記の訳から「テッチャン」のチャンと、
「トンチャン」のチャンとは本来別の言葉であるらしいことが分かる。
つまり、「トンチャン」とは「糞腸」ではなく「糞の詰まったはらわた=大腸・小腸」から来た言葉と思われる。
なお、「トンチャン」が「豚のホルモン」のように間違って使われる場合があるのは、日本語の「トン=豚」の連想による誤用に基づくものである。
*【ホルモン焼き】ウィキペディアの
トンチャン・とんちゃん の項の記述中、
ホルモンの例(豚の小腸)ホルモンのことをトンチャンともいう。宮城県岩沼市(岩沼とんちゃん)や岐阜県ではホルモン焼き料理そのものを指してトンチャン、とんちゃんとも。トンチャンは朝鮮語のトン[糞]、チャン[臓][腸]を意味するもので、小腸・大腸という意味である。「豚(トン)ちゃん」という意味ではない。
ただし、岐阜県飛騨・奥美濃地方では「鶏ちゃん(ケイチャン)」と呼ばれる鶏肉料理があり、それと関連してトンチャンは「豚ちゃん」の意味だと解釈され呼ばれている。
”トンチャンは朝鮮語のトン[糞]、チャン[臓][腸]を意味するもので・・・”という部分は少し間違っている。